Alex | μετα δε τας ημερας ταυτας επισκευασαμενοι ανεβαινομεν εις ιεροσολυμα
|
ASV | And after these days we took up our baggage and went up to Jerusalem.
|
BE | And after these days we got ready and went up to Jerusalem.
|
Byz | μετα δε τας ημερας ταυτας επισκευασαμενοι ανεβαινομεν εις ιερουσαλημ
|
Darby | And after these days, having got our effects ready, we went up to Jerusalem.
|
ELB05 | Nach diesen Tagen aber machten wir unsere Sachen bereit und gingen hinauf nach Jerusalem.
|
LSG | Après ces jours-là, nous fîmes nos préparatifs, et nous montâmes à Jérusalem.
|
Pesh | ܘܒܬܪ ܝܘܡܬܐ ܗܠܝܢ ܐܬܛܝܒܢ ܘܤܠܩܢ ܠܢ ܠܐܘܪܫܠܡ ܀
|
Sch | Nach diesen Tagen aber machten wir uns reisefertig und zogen hinauf nach Jerusalem.
|
Scriv | μετα δε τας ημερας ταυτας αποσκευασαμενοι ανεβαινομεν εις ιερουσαλημ
|
Web | And after those days we took up our furniture, and went up to Jerusalem.
|
Weym | A few days afterwards we loaded our baggage-cattle and continued our journey to Jerusalem.
|